El director de cinema xinès, en Zang Yimou, té una extensa filmografia i la seva visió personal de l’art de cinema, fa anys que va travessar aquesta mena de línia dibuixada entre Orient i Occident.
Hong Gao Liang (Sorgo roig, 1987), Ju Dou (La llavor del crisantem, 1990) i Da Hong Deng Long Gao Gao Gua (La llanterna vermella, 1991), em van donar a conèixer en Zang Yimou.
Pel.lícules que esdevenen una autèntica narració d’històries emocionants, que juguen amb un relat ple de símbols i metàfores, dins d’una estètica impecable i acurada que carrega de força visual una història poètica fascinant.
Ying Xiong (Hero, 2002), Shi Mian Mai Fu (La casa de les dagues voladores, 2004) i Man Cheng Jin Dai Huang Jin Lia (La maledicció de la flor daurada, 2006), em van dur un Zang Yimou més comercial.
Pel.lícules que esdevenen una autèntica mostra del tractament de la imatge que roça la perfecció pictòrica, amb belles coreografies que són autèntiques continuacions estètiques de la composició visual del joc de colors i formes.
… Mentre que les tres primeres resulten un plaer visual ple de sentiments i sensibilitat, les altres tres, tot i l’increïble tractament de la imatge perden emoció, malgrat la plasticitat de colors i de moviments…
Fa olor a roses i tot de gotes d’aigua mullen el pilar que aguanta aquell que va caure d’un cel. Alguns passen a pas ràpid i lleuger en un parc enmig de la ciutat, d’altres netegen els camins i retallen fulles i flors sota un cel gris de pluja. Arribes a l’indret. Són les deu del matí i la fira és tancada. Rere cada persiana blanca s’escolten les veus i el soroll d’aquells que col.loquen, que obren caixes, que endrecen i ho preparen tot per treballar. Comença a veure’s moviment.
En un llarg passeig els estands blancs, més de tres-cents seixanta, a banda i banda, amb capçaleres de rètols de colors, segons siguin d’editorials, de distribuïdors, de llibreries i d’organismes públics i oficials, ompliran durant uns dies els jardins del Retiro. A mida que passin les hores, escolars, curiosos, interessats, visitants, turistes, gent de l’ofici i d’altres oficis, d’aquest món i d’altres móns, per uns moments quedaran aturats davant dels llibres, donant un cop d’ull, llegint la contracoberta, buscant aquell títol o aquell autor, entrant als pavellons centrals, escoltant una xerrada o un conte, gronxant aquella bossa de paper de la 67a Feria, agafant catàlegs, mirant l’exposició de fotografies de l’Aigua de Lunwerg, fent fotografies, prenent notes i potser comprant aquell llibre que volien o que els hi ha cridat l’atenció.
No cal anar ràpid, t’agrada anar a poc a poc. Acabes aturant-te en l’estand d’aquell grup d’editorials. Mires els llibres, els agafes i llegeixes les cobertes, preguntes per un i un altre, et costa decidir. Esculls sabent que triar no és senzill, que cediràs a la temptació de l’últim moment i acabaràs comprant més llibres que ompliran la maleta i la faran més pesada, quan també podries comprar-los a casa, però ho fas aquí, ben lluny, en un lloc on diuen que els camins es creuen, que no es pot concebre el mar, on els fugitius acaben tornant i que avui està de fira. Una fira que fa olor a paper, a tinta i a lletres. Una olor que es barreja amb la de les flors, la de l’aigua de les fonts i la dels fums dels cotxes de les avingudes i dels carrers d’una ciutat, que des de 1933 celebra la fira del llibre.
Fotografia: Roses blaves assecades a casa.
夜思
yè sī
床前明月光
chuáng qián míng yuè guāng
疑是地上霜
yǐ shì dì shàng shuāng
舉頭望明月
jǔ tóu wàng míng yuè
低頭思故鄉
dī tóu sī gù xiāng
Penso en la nit
davant del llit la lluna brilla
al terra hi sospito la rosada
miro amunt i la llum de lluna és plena
miro avall i enyoro la meva terra.
Li Bai. En la nit tranquil.la.
Li Bai, Li Po o Li Tai Po, era un dels vuit immortals de la copa de vi. Gran poeta xinès de l’edat d’or de la cultura Xina.
Alguns diuen que va morir ofegat quan va saltar de la barca per abraçar el reflex de la lluna en la superfície de l’aigua.
Potser només era una nit tranquil.la. Potser ell va mirar amunt i va veure la lluna alta i llunyana. Potser en mirar avall i veure-la reflexada, creient-la més propera, va saltar de la barca on viatjava, només per abraçar-la.
|
El senyor Shi és un jubilat vidu de Pequín. Quan es divorcia la seva única filla, la Yilan, decideix anar-la a visitar al poble en el que viu en els Estats Units, on treballa como a bibliotecaria, per quedarse amb ella fins que es recuperi del tràngol. Al Sr. Shi li agrada dir que és “enginyer aeronàutic” i gaudirde l’atenció que li fa la gent que va coneixent. Però a Yilan, no li agrada la seva actitud i no li interessa el plans del seu pare per salvar el seu matrimoni i reconstruir la seva vida. (Segons la fitxa de la pel.lícula dels cinemes Verdi.) |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
Sota la mirada del silenci, quedaran aquells sentiments callats i amagats, perquè no sempre es diuen les coses tal i com se senten.
… Has fet tard. Per més que vulguis canviar les coses, buscar tot allò que va tenir el seu moment i el vas deixar perdre, per unes raons i uns motius que no vull justificar ni entendre, només aconseguiràs reafirmar aquesta sensació. No pots buscar, després de tants anys, aquell afecte que vas guardar sense exterioritzar, ni pots demanar aquelles converses que van quedar silenciades, perquè el seu temps, va passar. No em demanis que desfaci la meva vida, a aquestes alçades, per amotllar-me a la teva manera de veure les coses, no m’ho demanis, perquè no ho faré. Segurament em veus com un monstre ingrat i egoísta perquè no faig les coses com tu vols. Però, no sóc cap monstre, ni ingrat ni egoísta i, en el fons, ho saps. No vulguis forçar el que en el seu moment vas negar. Ni exigir les coses que tu mateix no feies. No ho intentis, perquè, llavors, enlloc d’atançar-nos, ens allunyarem…
Aquest dimarts 13 de maig del 2008, en l’auditori Tagore de la Casa Àsia de Barcelona, va tenir lloc la presentació i taula rodona de la darrera novel.la publicada per l’editorial Kalias de l’escriptor xinès Mo Yan. Sota el títol de “L’univers femení de Mo Yan”, el Sr. Jesús Sanz, director de la Casa Àsia i el Sr. Ángel F. Fermoselle, van presentar l’escriptor i la seva obra.
La introducció a la literatura xinesa i a l’escriptor Mo Yan, va ser a càrrec del Sr. Eugenio Suárez-Galbán Guerra. L’escriptor i catedràtic va destacar la universalitat de la literatura oriental, allunyada de la imatge exòtica i errònia que sovint es dibuixa des d’Occident. Citant a dos grans escriptors occidentals, en Faulkner i en Borges, va caracteritzar dos trets fonamentals de l’obra de Mo Yan. L’escriptura des dels genis o follets de la infància, que mencionava Faulkner, en l’escriptor xinès es focalitzen en de dos grans móns: el femení i el rural. A partir del “cuento chino” com a gènere, de gran riquesa en Orient i que en Occident s’ha anat perdent, l’obra de l’escriptor dóna una visió de la tragèdia de la dona i la pagesia amb una crua i irònica precisió que no dubta en criticar una realitat. La metaliteratura magníficament treballada de les seves obres, configuren en el diàleg entre el text, el narrador i el lector una excel.lent mostra de l’esplendor de la paraula. La intertextualitat literària de Mo Yan, la creació dels antecedents als que es referia en Borges, es troba en el realisme màgic i especialment en Gabriel García Márquez. La importància d’aquesta influència cal buscar-la en com l’escriptor l’utilitza i què fa amb ella. El toc màgic i místic no amaga el realisme social, ni les injusticies i omissions polítiques, i seveix per descriure aquest univers femení en ple món rural. En paraules de Vargas Llosa, el Sr. Suárez-Galbán descriu l’obra del “maestro Mo Yan” com a una literatura total, la lectura de la qual, aconsegueix fer que el lector s’identifiqui amb ella, independentment de nacionalitats i llengües, esdevenint-se literatura universal.
L’escriptor Mo Yan introdueix els seus 30 anys d’ofici i les seves dues obres publicades a l’editorial Kailas: Las Baladas del Ajo i Grandes Pechos, Grandes Caderas, amb una paradoxa temporal entre Orient i Occident. La idea d’una Xina pacient, tranquil.la i pausada que té Occident, no té res a veure amb la realitat del temps en el seu país, de la mateixa manera que els estereotips que ell pot tenir d’un lloc es trenquen un cop es coneix aquest indret.
En Guan Moye escriu sota el pseudònim de Mo Yan, que en xinès vol dir “no parlis”, en record a la frase que sovint li deien els seus pares de petit, en una època de difícil situació política. La seva infància i adolescència en el camp, el va allunyar de llegir llibres, però no de “llegir amb les orelles”, davant els relats, els contes i les faules que escoltava del seu avi i altres familiars. Quan als 20 anys va anar a la ciutat i en la seva posterior formació en l’exèrcit, no va arraconar aquest caldo de cultiu de la seva vida i dels seus origens, on el toc màgic i el misticisme dels contes van trobar en els Cien Años de Soledad de Gabriel García Márquez, el retrobament de la literatura escrita amb la literatura oral.
La creació de Mo Yan va començar als anys vuitanta i, reconeix, que en aquests prop de 30 anys d’ofici, el seu procés creatiu té un ritme molt personal. La seva inspiració madura i reposa fins que una guspira la fa sortir, de tal manera que llavors és quan escriu, podent trigar des dels 35 dies que va utilitzar per escriure la novel.la de Las Baladas del Ajo, als tres mesos que va necessitar per acabar Grandes Pechos, Grandes Caderas.
Els seus origens, el fet de sentir-se part d’aquest món rural, fa que en les seves obres sigui ficcionada aquesta Xina profunda que ell coneix i de la qual treu els seus personatges que, malgrat els anys, encara resulten actuals. Per l’escriptor, la recreació fidel dels protagonistes d’una novel.la o d’un conte configuren l’essència real de la trama, més que els rerefons de caràcter ideològic i polític, i és en la construcció d’aquests personatges, on les dones són les que per ell tenen major importància. El paper de la dona xinesa és fruit de la seva personal visió i observació de la situació femenina en el món rural que ell va viure i conèixer durant molts anys. En Mo Yan veu la dona forta i resistent, molt més que els homes i que, malgrat abusos i mals tràngols, continua aguantant i continua donant amor i protecció. Ell considera que els seus personatges femenins no són un reclam feminista, sinó que són la descripció real d’una resitència moral i física davant unes situacions crítiques i extremes d’un feudalisme i d’una idiosincràsia que encara, avui dia, tot i el progrés, encara és vigent en el món rural xinès.
La visió personal de Mo Yan de la pagesia del segle XXI, ve marcada per una visió crítica a la política xinesa actual. En aquesta època on tecnologia i informació creixen de manera prodigiosa, el món científic camina vers una moral que considera més que dubtosa i que comporta una gestió que afavoreix el creixement urbanístic, davant la greu disminució del terreny cultivable. Mentre els pagesos veuen minvar els seus camps i els seus cultius, tot sembla dur cap a una de les pitjors experiències que l’ésser humà pot experimentar: la fam, i això, per en Mo Yan, és un greu error.












